Chợ thông tin Mắt kính Việt Nam (LOST)

Trở lại   Chợ thông tin Mắt kính Việt Nam (LOST) > Trò chuyện - chia sẻ > Tán gẫu
Đăng ký Hỏi đáp Danh sách thành viên Lịch Tìm Kiếm Bài gửi hôm nay Đánh dấu là đã đọc

Trả lời
 
Công cụ bài viết Kiểu hiển thị
  #1  
Cũ 22-06-2021, 11:28 AM
anhnui123456 anhnui123456 đang online
Junior Member
 
Tham gia ngày: May 2018
Bài gửi: 15
Mặc định Biên dịch Website bạn cần lưu ý

Hệ thống quảng cáo SangNhuong.com

Khi bạn cần dịch nội dung trang web của mình cho khán giả nước ngoài đọc? Tất cả những nỗ lực của bạn sẽ là vô ích? chờ đợi là không, miễn là bạn đã chuẩn bị trước mọi thứ cho trang web của mình và hiểu được rằng phong cách dịch rất có khả năng ảnh hưởng đến bố cục trang web của bạn.

Để giúp bạn chuẩn bị cho sự thay đổi này, trong bài viết dưới đây, chúng tôi đưa ra một vài khía cạnh quan trọng để bạn xem xét.

Cấu trúc URL của trang web

Thời điểm bạn dịch nội dung trang web của bạn cũng chính là lúc bạn cần xem xét cấu trúc URL để đảm bảo rằng bạn lựa chọn những cấu trúc tốt nhất cho bố cục trang web của mình.



Tùy thuộc vào URL bạn sử dụng mà sẽ ảnh hưởng đến cách bạn thay đổi bố cục để chuẩn bị công tác dịch nội dung. Vậy thì chính xác các loại cấu trúc miền khác nhau đó là những loại nào? Có ba loại URL mà bạn có thể sử dụng. Đó là:

Miền nội địa (www.yourwebsite.vn) – Việc này liên quan đến sự việc tạo một tên miền hoàn toàn mới ở quốc gia mà bạn hướng tới.

Miền phụ (www.vn. yourwebsite.com) – Một tên miền phụ cho phép bạn phân loại các khu vực của trang web nhằm tạo một trang web riêng biệt trong cùng một tên miền

Thư mục con (www. yourwebsite.com/vi/) – Tùy chọn cho người dùng chọn ngôn ngữ khác trên cùng một tên miền

Nếu bạn chọn sử dụng tên miền trong nước, bạn chỉ rất có thể tập trung vào việc thiết kế một trang web dành riêng cho đối tượng mục tiêu của mình. Điều này có nghĩa là bạn không bắt buộc phải lo đến sự việc điều chỉnh trang web hiện tại của mình đối với đối tượng mới, mà việc này đòi hỏi bạn phải dành nhiều thời gian xây dựng và bảo trì liên tục .

tuy vậy, nếu bạn chọn sử dụng tên miền phụ hoặc thư mục con, bạn sẽ cần đảm bảo rằng bố cục của trang web gốc của bạn rất có thể thích ứng với các ngôn ngữ không giống nhau. Dưới đây là những khía cạnh mà bạn cần cân nhắc nhằm đảm bảo rằng bố cục trang web của bạn đã sẵn sàng chuẩn bị để chuyển thể ngôn ngữ.

Phông chữ và kiểu chữ

Nếu trang web của bạn là trang web đa ngôn ngữ, điều quan trọng là kiểu chữ bạn sử dụng có thể tương thích với từng ngôn ngữ. mặc dù thế, không phải tất cả kiểu chữ đều tương thích với các ngôn ngữ khác nhau. bởi vì một số ít phông chữ được thiết kế đặc biệt để sử dụng cho một số ngôn ngữ nhất định nên đôi khi, bản dịch nội dung website của bạn sẽ trông vô cùng lộn xộn.

Nếu bạn quan sát hầu hết các ngôn ngữ Đông và Trung Âu, chắc chắn bạn sẽ nhận thấy rằng chúng là những chữ cái có dấu. Nếu bạn đưa ra quyết định sử dụng phông chữ chỉ bằng tiếng Anh trên trang web của mình, các chữ cái có dấu sẽ tự động quay trở về phông chữ mặc định được sử dụng, có nghĩa là toàn bộ văn bản sẽ được thể hiện trong phông chữ mà bạn đã chọn, trừ những chữ cái có dấu.

mặc dù thế, bạn có thể thấy rằng Điều này ít tính chuyên nghiệp. Bạn cần chọn một kiểu chữ mà có thể đảm bảo rằng trang web của tương thích với mọi ngôn ngữ. Mặc dù vậy, bạn vẫn có lựa chọn cuối cùng là sử dụng phông chữ khác biệt tùy thuộc vào ngôn ngữ đang được sử dụng. Điều này rất có thể gây nhầm lẫn cho khách hàng và làm mất đi tính chuyên nghiệp của thương hiệu của bạn.

Hình ảnh và phương tiện truyền thông

Khi nói tới sự việc chuẩn bị trang web hướng tới đối tượng mới là khách hàng thế giới thì việc sử dụng đúng nội dung hình ảnh là điều vô cùng quan trọng. Việc không xem xét đến các nhận thức không giống nhau về mặt văn hóa đối với phương tiện truyền thông của bạn có thể khiến thương hiệu của bạn tách biệt với thị trường mới, và cụ thể là đây không phải là một khởi đầu tốt!

Nội dung trực quan cần được thể hiện rõ ràng ở bất cứ vị trí nào trên trang web mà bạn nhìn trực tuyến, cho dù đó là hình ảnh, đồ họa thông tin, hoạt hình hay video – nội dung trực quan ở mỗi vị trí sẽ khác nhau một chút. Để đảm bảo rằng nội dung trực quan của bạn phù hợp với nhiều quốc gia, bạn cần đảm bảo rằng mọi thứ đều phù hợp và có liên quan về mặt văn hóa.

Điều này có nghĩa là đảm bảo rằng nội dung trực quan của bạn không thể hiện bất kỳ ý tưởng nào mà bị cho là không thể chấp nhận đối với một nền văn hóa hoặc quốc gia cụ thể, và vấn đề này được gọi là hình thức nội địa hóa.

Giới thiệu về Công ty TNHH dịch thuật công chứng 24h:

✅ ⭐ ✔️ Cam kết giá rẻ nhất toàn quốc

⛳️ Địa chỉ: 52A Nguyễn Huy Tưởng, Thanh Xuân Trung, Thanh Xuân, Hà Nội

📧 Email: info@dichthuatcongchung24h.com

☎️ Hotline: 0948944222

https://letterboxd.com/trans24h/

https://forums.factorio.com/memberli...ofile&u=136650
__________________
athena fulland, tây nam kim giang
Trả lời với trích dẫn


CHUYÊN MỤC ĐƯỢC TÀI TRỢ BỞI
Trả lời


Công cụ bài viết
Kiểu hiển thị

Quyền viết bài
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is Mở
Mặt cười đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Mở
Chuyển đến

SangNhuong.com



Múi giờ GMT +7. Hiện tại là 07:27 PM



Diễn đàn được xây dựng bởi SangNhuong.com
© 2008 - 2024 Nhóm phát triển website và thành viên SANGNHUONG.COM.
BQT không chịu bất cứ trách nhiệm nào từ nội dung bài viết của thành viên.